• Même si c'est un outil fantastique, Google trad est à manier avec précaution. L'anglais n'est pas du français traduit avec d'autres mots, c'est une langue différente qui n'est pas conçue de la même manière, les phrases ne sont pas toujours construites pareil...

    Si vous doutez de ce que je dis, voici un bétisier humoristique qui devrait vous faire voir par vous-même que Google trad peut aider, mais ne remplace pas un vrai apprentissage de la langue:

    Cliquez ici pour voir ces photos

    Moralité: quand on se sert mal d'un traducteur automatique dans un devoir maison, ça se voit tout de suite.


    your comment
  • This blog is intended for my pupils at Alfred Nobel highschool and for their international friends. Parikrma students: go to the "Parikrma" section.

    Pour trouver des choses spécifiques à vos classes, allez dans les rubriques correspondantes que vous trouverez dans la page d'accueil.

    Pour tous:  Bienvenue! :)

    Allez voir la rubrique "pour tous" (lien dans le menu de droite), vous trouverez quelques documents de base qu'il peut être bon de trouver et d'utiliser.

     

    Allez voir la sitographie (en cliquant sur le mot sitographie). J'y ai rassemblé des liens vers des sites qui peuvent vous être utiles: des sites pour apprendre, pour jouer, pour réviser, pour lire, pour écouter... Il y en a pour tous les niveaux, des grands débutants aux bilingues.

    Il y a aussi des outils: des dictionnaires, des traducteurs automatiques, un site qui prononce un texte pour vous (Acapela), des guides culturels et culinaires...Le mot de la fin:

    Image d'accueil de l'Imperial College, Londres

     


    your comment


    Follow this section's article RSS flux
    Follow this section's comments RSS flux